41.part 40

雨漸大, 黛芙妮見阿諾德許久都沒有開口,有些心灰意冷的感覺。他不解釋,什麼也不說, 留她一人胡思亂想, 黛芙妮望向躺在橋上的傘, 傘裡已經堆積起了雨水, 雨點打在水面上畫出淺淺的圓。

她蹲下身, 將傘撿起來,雨水順着傘邊滑下,水花濺起一片晶瑩。她伸手握住阿諾德的手腕, 緩緩將他的手推回去,雨水重新打在她被浸溼的金髮上, 順着臉龐姣好的弧線滑落, 黛芙妮看着他, 眼睛的顏色有些暗淡,嘴邊卻仍舊牽扯出一抹微笑:“我還是不讓您爲難啦, 所以您還是爲您自己打傘吧。”

她皺皺眉,像是要快哭出來一樣,執着傘的手靜靜垂在身邊,低下頭腳步頓了很久,想要邁出轉身的一步卻好像全身沒有力氣。

黛芙妮一步一步往馬車挪着, 心口疼得厲害, 眼前也因爲雨水的關係而恍惚。阿諾德看着黛芙妮一點點的將距離拉開, 忽然間想起了在巴勒莫分別的時候, 她也是走了幾步, 然後轉身抱住了他。

即使是背影,在阿諾德印象中這個女人總是明快的, 然而這次卻多了一分決絕,越走越遠,然後消失在他的視線中與生活裡嗎。

“黛芙妮。”當他的聲線穿過細密的雨絲傳到黛芙妮耳中時,她幾乎是下意識的瞬間停住了腳步,似乎心中如此望穿秋水等着的就是這句話,手握緊了傘柄,卻在還未做出抉擇的時候被一股力猛的拉了回去,撞到阿諾德懷裡。

“啊!”黛芙妮重心不穩,手腕仍被阿諾德攥得死死的,她怔怔的擡起頭,張嘴正想問爲什麼,便被他封住了嘴。

一個吻,令黛芙妮大腦一片空白,頭頂上的傘不知去了何處,她望着淺灰色的天空,忽然眼睛一陣酸澀,眼淚混合着雨水流了下來。

阿諾德的脣帶着雨天的涼意,一手握着她的手腕,一手半攬着她的腰肢,黛芙妮忽然想起剛纔Sivnora的舉動,一時手足無措的躲了開,單手捂住了臉,早已忘記了剛纔都決定了的這次要徹底放手的決心,立刻承認錯誤道:“先生,我剛……剛纔好像做了對不起您的事。”

阿諾德眸光一閃,有一絲冷芒劃過,忽然將她的手拉了下去,旋身一帶將她身後抵在橋邊,黛芙妮完全失掉了主動權,兩隻手全被他握在手中,背後忽然一痛,她還沒來得及呼出聲,阿諾德側頭重新吻上了她的脣。

與方纔的淺嘗輒止不同,他的氣息完全不容回絕,帶着懲戒性讓她呼吸不上空氣,黛芙妮嗚咽了一聲想要更多的空氣,卻不知不覺的變成了迴應。

熱烈的迴應。

她甚至連喜悅都慢上了半拍,只知道眼前這個男人是她所愛,她想與他在一起想的快瘋掉了,連一絲緩衝的機會都沒有。

雨點細細密密的將空間隔開,籠罩在威斯敏斯特橋上,將景色襯得朦朧,當胸腔中的空氣消耗殆盡時阿諾德才放過了她,胸前女子呼吸紊亂,臉上滿是雨水。

“噝……腰好痛!”黛芙妮咬着愈加發紅的脣瓣,有些委屈的擡起頭對上阿諾德的眼睛,他清冷的氣場也似乎被朦朧的雨絲而柔和,如同漩渦一般沉溺。

阿諾德道:“還走麼。”

黛芙妮團團肩膀,悶聲答道:“不走了,還是先生最好。”

她說的是真話,她天天盼望着能有這麼一天,但卻從沒想過真的會有這麼一日的到來,阿諾德不知什麼時候鬆開了梏着她的手,兩人本就靠的很近,黛芙妮舉起手中的傘,正好能將雨水隔絕在外。

“先生,到底發生了什麼事?”黛芙妮輕聲問道,雨聲淅瀝,很快將她的餘音徹底蓋過。

“還不能告訴你。”阿諾德眼眸深沉:“如果可能的話,儘量遠離你的父親。”

“啊?”黛芙妮心下一驚,連忙追問道:“阿諾德先生,您知道我爸爸在做什麼嗎?他會不會……”她的聲音越來越小,以至於最後都聽不到了。她埋頭思索了一會兒,繼續問道:“您有沒有開保險箱的法子?”

阿諾德不想讓她知道太多,只是退後一步,語氣清淡:“你回家吧,這幾天不要四處亂跑了。”

“我……”黛芙妮不捨的擡起頭:“那離婚協議怎麼處理?還,還作數嗎?”

“就放在你那。”阿諾德神情不變,只是忽然加重了語氣:“不許簽字。”

“噢,我當然不會籤。”黛芙妮眯着眼笑的傻乎乎的,知道阿諾德或許有事情不能久留,只好擺了擺手:“先生我走了,您要打好傘啊!”她轉身猶豫了一下,又回頭叮囑道:“您要注意安全,要按時用餐。”她撓了撓頭:“別睡的太晚。”

雨水從阿諾德鉑金色的發滴下,他與黛芙妮一樣已經全身溼透,黛芙妮看到他嘴角像是翹了翹,然後聽他說道:“好。”

黛芙妮溼淋淋的坐上馬車,她沒有回頭看,生怕自己回頭了,便身不由己的想要留在他身邊。

但先生有他自己重要的事情,雖然是什麼她不得而知,但也知道如何信任他,如何才能不干涉到他。

低下頭扯着自己溼答答的裙子,脣邊卻不知不覺的勾起,浮現出一抹恬淡的笑容,即使一個字都沒有表露,但她能從那個吻中感覺出先生的心意,心中被幸福充斥的滿滿的,無時無刻都是他。

回到家,黛芙妮只覺得渾身發涼,但索性沒有生病,抱着熱水袋在被窩中暖了暖就恢復了元氣,臥室中十分溫暖,淡橘色的燈光照耀着整個房間,只餘下披散着秀髮的女子朝着窗外傻笑。

黛芙妮本以爲阿諾德沒聽進她講的話,但是第二天確實有個匿名信投進了她的信箱,黛芙妮拆開那封署名是她的信箋,裡面裝得一小瓶噴霧。

她拿着噴霧端詳了許久,發現信封中仍有一張便箋,上面寫着她十分熟悉的字跡:可噴於保險箱按鍵上。

信是誰寄來的,一下子便十分明瞭了,明明知道阿諾德不會在街上,黛芙妮依然傻傻的跑去了陽臺,雖然一無所獲,但仍舊十分饜足。

她掂量着噴霧,準備好紙筆,離她父親回府的日子只有兩天時日,她要抓緊時間了。

當夜,黛芙妮再次潛進阿奇博爾德先生的書房,將保險箱從書桌下搬出來,找阿諾德先生所提示的將噴霧噴到按鍵上,她隱約看到幾個泛起熒光的按鈕,她並未多想的抄在紙上,打起手電筒。

黛芙妮蹙眉觀察着這八個數字,如果一個一個嘗試不知要有多少種可能,就算她能將這不知多少種可能一一列舉,也未必有時間一個一個嘗試了,她帶着幾分頹喪的鬆了手,忽然重新聚神在了手裡的紙張上。

看着這幾個數字,她忽然想起了她媽媽去世的年份,那時候她尚在幼年,父親又從不提起母親的忌日,她心中只有一個模糊的概念,因而只記得年份與月份了,但只是如此,範圍就不知縮小了多少倍。

黛芙妮立即打起了精神,雖然這也只是她的設想,但不一試又怎麼知道,她關掉了手電筒一面燈光外泄,藉着淡淡的月光一組一組的嘗試了起來。

18830524。

喀嚓一聲,保險箱的門應聲打開。

19.part 1848.part 4721.part 203.part 22.part 113.part 1238.part 3714.part 136.part 56.part 512.part 1123.part 2249.part 4825.part 2420.part 193.part 235.part 348.part 716.part 1540.part 3916.part 1519.part 1821.part 2030.part 2939.part 386.part 57.part 65.part 48.part 732.part 317.part 69.part 828.part 2748.part 4712.part 1118.part 176.part 532.part 3122.part 219.part 828.part 2748.part 4741.part 4044.part 4339.part 386.part 549.part 4838.part 3711.part 103.part 222.part 2128.part 2728.part 2712.part 1130.part 2930.part 2940.part 3936.part 3429.part 2831.part 3033.part 3238.part 3721.part 2028.part 272.part 145.part 4430.part 295.part 443.part 4214.part 1318.part 173.part 222.part 2113.part 1232.part 3139.part 3822.part 2117.part 1630.part 2925.part 2439.part 3819.part 1810.part 937.part 3648.part 4725.part 2448.part 4716.part 1520.part 1914.part 1327.part 2615.part 1442.part 419.part 87.part 632.part 317.part 619.part 18
19.part 1848.part 4721.part 203.part 22.part 113.part 1238.part 3714.part 136.part 56.part 512.part 1123.part 2249.part 4825.part 2420.part 193.part 235.part 348.part 716.part 1540.part 3916.part 1519.part 1821.part 2030.part 2939.part 386.part 57.part 65.part 48.part 732.part 317.part 69.part 828.part 2748.part 4712.part 1118.part 176.part 532.part 3122.part 219.part 828.part 2748.part 4741.part 4044.part 4339.part 386.part 549.part 4838.part 3711.part 103.part 222.part 2128.part 2728.part 2712.part 1130.part 2930.part 2940.part 3936.part 3429.part 2831.part 3033.part 3238.part 3721.part 2028.part 272.part 145.part 4430.part 295.part 443.part 4214.part 1318.part 173.part 222.part 2113.part 1232.part 3139.part 3822.part 2117.part 1630.part 2925.part 2439.part 3819.part 1810.part 937.part 3648.part 4725.part 2448.part 4716.part 1520.part 1914.part 1327.part 2615.part 1442.part 419.part 87.part 632.part 317.part 619.part 18