第19章 (2)

“兩個人否定就等於肯定了。”卡斯特里科尼冷冷地說,“托馬索有好多錢,他吃好的喝好的。我一向喜歡吃好的(這是我一個小小的缺點)。所以儘管我很討厭和這個蠢貨來往,但我還是不由自主的地和他一起吃了好幾頓飯,爲了感謝他,我建議他和我一起越獄逃走……有個小姑娘,我曾幫過她的忙,說有辦法幫我逃走……我不想說出名字連累她。托馬索拒絕了,說他對自己的案子很有把握,巴里奇尼律師已經爲他和所有的法官打過招呼,他將清清白白地出獄,而且還能得到一筆錢。至於我,我以爲自己只能越獄才能脫身。陳述完畢(原文爲拉丁語:Dixi。)。”

“這個人說的都是謊話,”奧蘭多奇奧再一次堅決地聲明,“如果我們在荒涼的田野上,大家手裡都拿着槍,他就不敢這麼說了。”

“又在胡鬧了!”布蘭多拉奇奧叫道,“別和神父弄糟了關係,奧蘭多奇奧。”

“您還想不想讓我出去,德拉?雷比亞先生?”省長不耐煩地跺着腳說。

“薩維麗婭!薩維麗婭!”奧爾索叫道,“把門打開,真是該死!”

“等一會兒,”布蘭多拉奇奧說,“讓我們這邊先走。省長先生,按習慣,當大家在共同的朋友家裡相遇,分手的時候,應該休戰半小時。”

省長不滿地看了他一眼。

“爲各位效勞,”布蘭多拉奇奧說,然後把手平舉起來,命令他的狗:“來,布魯斯科,給省長跳一個。”

狗跳過了他的胳膊。隨後,土匪們急急忙忙到廚房拿了武器,從後花園溜了,並吹了一聲又尖又響的口哨,大廳的門就像被施了魔法似地打開了。

“巴里奇尼先生,”奧爾索強壓着怒氣說道,“我認定您就是僞造信件的人了,從今天起,我要向國王的檢察官起訴,告您僞造信件罪並與比昂奇相互勾結。也許我還要告您犯了更嚴重更可怕的罪行。”

“而我,德拉?雷比亞先生,”鎮長說,“我也要起訴,告您設計陷害我,並與土匪暗中來往。現在,省長先生將會把您交給警察處理。”

“省長自有責任,”省長嚴肅地說,“他會加強防備,維持皮埃特拉納拉的秩序,不出亂子,他會注意主持公道。我是對你們大家說的,先生們!”

鎮長和凡桑泰羅已經走出了客廳,奧蘭多奇奧跟在後面倒退着出去。這時奧爾索低聲對他說:“您父親已經老了,我一個巴掌就能把他打死。我要收拾的是你們,你和你的兄弟。”

奧蘭多奇奧沒有回答,卻抽出匕首,發瘋般地向奧爾索刺去,但就在他還沒來得及刺過去時,科隆芭已經一把抓住他的手臂,用力一擰,奧爾索一拳打在他的面門上,打得他後退了好幾步,猛地撞在門框上,把手中的匕首也震落了。這時凡桑泰羅拿着匕首又回了進來,而科隆芭已衝過去抓起了長槍,讓他看到優勢不在他們一邊。同時,省長也衝到了兩個敵對雙方的中間。

“再見,奧斯?安東!”奧蘭多奇奧叫着猛地衝出了客廳,並把門反鎖上,以便有時間撤退。

奧爾索和省長各自站在客廳的一邊,好一會兒沒說一句話。科隆芭臉上露出勝利的喜悅,身子支撐在那支決定勝負的長槍上望望這個又望望那個。

“這種地方,糟透了!糟透了!”最後,省長激動地站起來,叫道,“德拉?雷比亞先生,這是您的不對了。現在我請您用名譽擔保,剋制自己,別再衝動,等待法律來解決這樁該死的事情吧。”

“是的,省長先生。我不該打這個無恥之徒;但終究我還是打了他,現在如果他向我提出決鬥,我就不能拒絕了。”

“嗨,不會的,他不會和您決鬥!……但如果他把您暗算了呢……您這樣做真是自找麻煩。”

“我們會警惕的。”科隆芭說。

“我覺得奧蘭多奇奧是個有膽量的小夥子。”奧爾索說,“我覺得他還是不錯的,省長先生。他剛纔一下子抽出匕首,處於他的位子,我也會這樣做的,還好我妹妹的臂腕不像個纖纖小姐那麼軟弱無力。”

“你們不能決鬥!”省長叫道,“我不許你們決鬥!”

“請允許我對您說,先生,遇到有關榮譽的時候,我的良知是至高無上的,我只聽從它的吩咐。”

“我對您說你們不能決鬥。”

“您可以叫人扣押我,先生……也就是說如果我讓人扣押的話。但是即使您這樣做,您也只能把這件現在已不可避免的事往後拖一段時間。您是個重視榮譽的人,省長先生,您很清楚,現在已別無他法了。”

“如果您扣押我的哥哥,”科隆芭補充說,“鎮上一半的人都會站在他這一邊,那樣我們就要大戰一場了。”

“我預先告訴您,先生,並請您別以爲我是在吹牛,我話說在前面,如果巴里奇尼先生利用他鎮長的職權,叫人來逮捕我,我是要反抗的。”

“從今天起,”省長說,“巴里奇尼先生的鎮長職務將暫被停止……我希望他會證明自己無罪,……瞧,先生,我對您是很關心的。我要您做的僅有一點:安安靜靜地在家裡呆着,等我從科特回來。我只去三天,我會和國王的檢察官一起來,到時我們再一起把這件不幸的事徹底解決。您能答應我在這期間不採取任何敵對行動嗎?”

“我不能答應,先生。如果像我想的那樣,奧蘭多奇奧來向我挑戰的話,我就要和他決鬥。”

“怎麼!德拉?雷比亞先生,您,一個堂堂的法人,竟真想和一個您懷疑是僞造文書的人決鬥?”

“我打了他,先生。”

“但如果您打了一個傭人,他向您評理,您難道也和他決鬥嗎?算了,奧爾索先生!好吧,我對您的要求再降低些:別去找奧蘭多奇奧……如果他來找您,我就允許您和他決鬥。”

“他會來找我的,我敢肯定。由我向您保證不再打他耳光挑逗他來和我決鬥。”

“這是什麼鬼地方啊!”省長又說了一遍,大踏步地來回踱着。“我什麼時候纔可以回法國去啊?”

“省長先生,”科隆芭用最甜蜜的聲音說,“時間已經很晚了,能不能屈就一下,就在這兒吃早飯?”

省長情不自禁地笑起來:“我在這兒呆得太久了……似乎我有點兒偏心了……還有那討厭的奠基儀式……我得走了……德拉?雷比亞小姐……看您今天所做的事情,也許會引出多少禍事來啊!”

“至少,省長先生,您得承認我妹妹鍥而不捨的精神是對的。而且我可以肯定,現在您自己對此也堅信不疑了。”

“再見了,先生。”省長揮揮手說,“我就要去命令警察隊長嚴密監視你們的一舉一動。”

等省長一走,科隆芭便說道:“奧爾索,這兒不像您在歐洲大陸,奧蘭多奇奧不會來和您決鬥的,另外,這種壯烈的死法這個壞蛋根本不配。”

“科隆芭,我的好妹妹,你是女中的豪傑。我真得好好感謝你,讓我免受這一刀之罪啊。來,把你的小手給我,我要吻吻。但是,嗯,剩下的事就讓我幹吧,有些事你還不懂。好了,讓我吃飯吧。等省長一走,請把小希利娜給我叫來,請她辦的事好像都辦得不錯。我需要她去替我送一封信。”

科隆芭去張羅早飯。奧爾索則上樓回到臥室,寫了一張字條:

您一定急於要和我決一雌雄吧,我也是。明天早上六點鐘,我們可以在阿卡維瓦山谷見面。我的手槍打得不錯。我建議不用這種武器。聽說您善於使用長槍,那麼我們兩人就各帶一支雙響長槍吧。我將由鎮上的一個男人陪着,如果您的兄弟願意陪您,請另帶一位證人來並預先通知我。只有在這種情況下,我才帶兩個證人。

奧爾索?安東尼奧?德拉?雷比亞

省長在副鎮長家又呆了一個小時,然後回巴里奇尼家呆了幾分鐘,便出發去科特了,身邊只有一個警察護送。一刻鐘以後,希利娜帶着奧爾索剛纔寫的字條來到巴里奇尼家,把它交給了奧蘭多奇奧本人。

奧爾索等了好久,直到晚上纔有回信來。信是巴里奇尼老頭寫的,他告訴奧爾索,他將把這封威嚇他兒子的信呈交給國王的檢察官。他在信的末尾又加了一句:“我心裡很踏實,等着法官來評判您的惡意誹謗。”

其間接到科隆芭通知的五六個牧羊人都來防守德拉?雷比亞家的哨塔了。儘管奧爾索竭力反對,他們還是在朝廣場的窗戶上裝上柵欄,留出了箭眼。整個黃昏,不斷有鎮上的人主動前來幫忙。那個土匪神學士甚至還寫了一封信來,以他和布蘭多拉奇奧的名義保證:如果鎮長膽敢動用警察,他們必將出面干涉。信末還附言:我還想斗膽問您一句,省長先生對我朋友給予他的狗布魯斯科的那種良好的教育作何感想?除了希利娜,我還沒見過一個學生像它那樣聽話,那樣聰明的。

第一節第23章 (2)第22章 (2)第七章第22章 (2)第三節第五節第21章 (1)第19章 (2)第13章第19章 (1)第17章第19章 (1)第23章 (2)第四節第18章第21章 (2)第10章 (1)第六章第15章 (2)第20章第三節第12章第四節第三節第22章 (1)第一節第五節第15章 (1)第20章第12章第14章第21章 (2)第10章 (1)第六章第22章 (1)第11章第19章 (2)第21章 (1)第三節第15章 (2)第17章第24章第15章 (2)第13章第10章 (2)第9章第八章第24章第15章 (2)第10章 (1)第12章第四節第20章第10章 (2)第17章第21章 (1)第13章第八章第19章 (2)第15章 (1)第10章 (2)第22章 (2)第24章第15章 (1)第12章第21章 (1)第21章 (1)第五節第15章 (2)第14章第四節第11章第四節第11章第四節第23章 (1)第18章第23章 (1)第二節第四節第10章 (2)第9章第18章第10章 (1)第16章第一節第八章第22章 (1)第13章第21章 (1)第12章第19章 (2)
第一節第23章 (2)第22章 (2)第七章第22章 (2)第三節第五節第21章 (1)第19章 (2)第13章第19章 (1)第17章第19章 (1)第23章 (2)第四節第18章第21章 (2)第10章 (1)第六章第15章 (2)第20章第三節第12章第四節第三節第22章 (1)第一節第五節第15章 (1)第20章第12章第14章第21章 (2)第10章 (1)第六章第22章 (1)第11章第19章 (2)第21章 (1)第三節第15章 (2)第17章第24章第15章 (2)第13章第10章 (2)第9章第八章第24章第15章 (2)第10章 (1)第12章第四節第20章第10章 (2)第17章第21章 (1)第13章第八章第19章 (2)第15章 (1)第10章 (2)第22章 (2)第24章第15章 (1)第12章第21章 (1)第21章 (1)第五節第15章 (2)第14章第四節第11章第四節第11章第四節第23章 (1)第18章第23章 (1)第二節第四節第10章 (2)第9章第18章第10章 (1)第16章第一節第八章第22章 (1)第13章第21章 (1)第12章第19章 (2)