第25章

四月份一個美麗的早晨,上校托馬斯?內維爾爵士和他新婚不久的女兒、奧爾索和科隆芭,坐着敞篷四輪馬車,出了比薩城去參觀一個伊特魯立亞(伊特魯立亞人:意大利伊特魯立亞地區古代民族,居住在亞平寧山以西及以南臺北河與阿爾諾河之間的地帶,公元前6世紀時,其都市文明達到頂峰。)人的墓穴,這是最近剛剛發掘出來的,所有到比薩來的外國人都要去參觀一下。進入墓地之後,奧爾索和他的新婚妻子拿出鉛筆準備畫畫,而上校和科隆芭兩人對考古學卻不怎麼感興趣,他們留下這對新婚夫婦,到附近散步去了。

“親愛的科隆芭,”上校說,“我們來不及回比薩吃中飯了,您不覺得餓嗎?瞧,奧爾索和他的妻子又鑽進古董堆裡去了,他們一開始畫畫就沒完沒了。”

“是的,”科隆芭說,“可是他們從來也沒畫成過一幅。”

“我的意見是,”上校繼續說,“我們到那兒的小農莊上去走走,說不定能找到一些麪包,也許還會有阿雷阿蒂科酒(阿雷阿蒂科酒:意大利托斯卡納一種非常有名的酒。),誰知道呢?可能還會弄到奶油和草莓,這樣我們就可以耐心地等兩位畫家畫畫了。”

“您說得對,上校,在家裡,只有我和您兩個人還算清醒,我們根本不用在這對沉浸在愛河裡的新人旁受罪,請讓我挽着您的手臂。我是不是學得很到家了?我挽着男人的手臂,戴着帽子,穿着時髦的衣服,還佩戴着首飾。我學會了不知多少美妙的事,不再是一個野姑娘了。您瞧我披着這披肩多有風度。那個金髮少年,就是那天來參加婚禮的、您部隊中的那位軍官……天哪!我記不得他的名字了……那個高個子、鬈頭髮,我一拳就能把他打倒在地的男孩……”

“是查特沃斯嗎?”上校問。

“對!我怎麼也念不清這個名字。噢,他愛我愛得發瘋。”

“啊!科隆芭,您也變得風流起來了……看來我們不久又要舉行一場婚禮了。”

“我!我結婚?那誰來帶我的侄兒……如果奧爾索給我一個的話?誰來教他說科西嘉話?……是的,他要講科西嘉話,我還要給他做頂尖頂帽氣氣您哩。”

“等您有了侄兒再說吧,您覺得合適的話,還可以教他耍匕首哩。”

“從此與匕首永別啦。”科隆芭愉快地說,“現在我手裡拿着扇子,如果您說我們家鄉的壞話,我就要用它敲您的手指。”

他們就這樣說着走進了農莊,那兒有酒、有草莓、還有奶油。科隆芭去幫農婦採草莓,而上校則坐着喝他的阿雷阿蒂科酒。在一條小路的拐角處,科隆芭看見一個老頭坐在一把草椅上曬太陽,病病歪歪的,兩頰凹陷,眼睛內瞘,瘦骨嶙峋;那一副愚鈍的樣子、蒼白的臉色、木然的眼光全然是一具死屍,而不像一個活着的人。科隆芭好奇地注視了他幾分鐘,引起了那位農婦的注意。“這個可憐的老頭是您的同鄉。”她對科隆芭說,“因爲,從您的口音中我猜出您是科西嘉人,小姐。他在家鄉遭了不幸,兩個兒子死得很慘。據說,請原諒,小姐,據說你們家鄉的人一旦有了仇,就心狠手辣,因此,這可憐的老頭只剩下一個人了。他來比薩投靠一個遠房親戚,就是這個農莊的主人。這個可憐的人有點瘋了,這是不幸和憂愁造成的……我家太太要接待好多上流社會的人,看他不順眼,就把他送到這兒來了。他很溫順,一點兒也不煩人,一天說不了幾句話,腦子糊塗了。醫生每星期來一次,說他活不長了。”

“噢,他得了不治之症?”科隆芭問,“看他這種樣子,還是早點完事的好。”

“您可以去和他說說科西嘉話,小姐,聽到鄉音也許會給他一點安慰。”

“那也不一定。”科隆芭帶着嘲諷的微笑,邊說邊向他走去。她的身影遮住了他眼前的光線,這時那可憐的瘋子擡起頭,緊緊盯着科隆芭,科隆芭也看着他,一直帶着微笑。過了一會兒,老頭用手在額頭上模了一下,閉上眼睛,彷彿想躲開科隆芭的眼光似的。接着他又張開雙眼,瞪得大大的,嘴角哆嗦了一陣,想伸出手來,但被科隆芭的目光制住了,他一動不動地坐在椅子上,一聲不吭。最後他眼睛裡落下一串淚珠,從內心發出幾聲哀號。

“我第一次看到他這樣,”那個農婦說,接着又對老頭道,“小姐是你們家鄉來的,她來看看您。”

“行行好吧!”他用沙啞的聲音叫道,“行行好吧!你難道還不滿意嗎?那張紙……我燒掉的那張紙……你是怎麼知道的呢?……可爲什麼要殺兩個呢?……奧蘭多奇奧,紙上沒有他的名字啊……你該給我留一個……留一個……奧蘭多奇奧,紙上是沒有他名字的呀……”

Wωω◆ttкan◆CO

“我必須幹掉兩個,”科隆芭低聲用科西嘉語說,“樹枝被砍掉了,如果不是樹樁已經腐爛的話,我還要把它也拔了哩。好了,別傷心,你沒多長時間好痛苦的了,而我卻痛苦了兩年!”

老頭髮出一聲慘叫,頭靠到了胸前。科隆芭轉過身子,慢慢地走回農莊去,嘴裡唱着難以聽懂的“巴拉塔”中的歌詞:“我還要那雙開槍的手,那隻瞄準的眼,那顆想要殺害我的心……”

那農婦忙着去救老頭了,科隆芭眼裡冒着火,神色激動地回到上校坐的桌邊坐下。

“您怎麼啦?”上校問,“我怎麼看到您的臉色又像那天我們在皮埃特拉納拉吃飯,有人向我們開槍那會兒一樣了?”

“這是因爲我又想起了科西嘉。可現在一切都結束了。以後我侄兒的教母總是我吧?啊,我要給他起的名字有多美:吉爾弗奇奧—托馬索—奧爾索—雷翁。”

這時,那農婦進來了。“哎,他是死了,還是隻不過暈過去了?”科隆芭冷靜地問她。

“沒什麼,小姐,但真奇怪,看到您他怎麼會這樣?”

“醫生說他活不了多久了嗎?”

“也許不到兩個月。”

“這也算不上是什麼損失。”科隆芭說。

“見鬼,您在說什麼啊?”上校問。

“說我們鎮上的一個瘋子。”科隆芭神色泰然地回答,“他住在這兒的親戚家裡,我要時時派人來打聽他的消息。可是,內維爾上校,請留點兒草莓給我哥哥和莉迪亞吧。”

這時,科隆芭和上校出了農莊向古墓走去,那農婦的眼睛跟了她好長一會兒,“你看這位小姐多麼美麗,”她對她女兒說,“可是,我相信她那對眼睛,是天生的毒眼。”(西俗迷信中認爲被這種眼睛看過的人會倒黴。)

本書完結,看看其他書:
第24章第一節第22章 (2)第24章第一節第14章第21章 (1)第23章 (1)第23章 (1)第23章 (1)第22章 (1)第15章 (1)第23章 (1)第18章第22章 (2)第13章第一節第六章第11章第15章 (1)第19章 (1)第一節第七章第八章第24章第15章 (2)第11章第23章 (1)第16章第20章第一節第10章 (2)第21章 (1)第22章 (1)第20章第19章 (1)第10章 (2)第19章 (2)第14章第12章第19章 (1)第三節第23章 (1)第23章 (2)第22章 (2)第23章 (1)第15章 (2)第12章第19章 (2)第一節第14章第24章第10章 (2)第22章 (2)第9章第12章第21章 (1)第23章 (2)第10章 (2)第19章 (2)第19章 (1)第17章第二節第10章 (2)第10章 (2)第19章 (2)第24章第20章第二節第22章 (1)第八章第五節第20章第21章 (1)第16章第六章第15章 (1)第24章第21章 (1)第23章 (2)第11章第23章 (1)第13章第23章 (2)第六章第9章第一節第四節第9章第16章第五節第21章 (2)第21章 (1)第五節第21章 (1)第22章 (1)第19章 (1)
第24章第一節第22章 (2)第24章第一節第14章第21章 (1)第23章 (1)第23章 (1)第23章 (1)第22章 (1)第15章 (1)第23章 (1)第18章第22章 (2)第13章第一節第六章第11章第15章 (1)第19章 (1)第一節第七章第八章第24章第15章 (2)第11章第23章 (1)第16章第20章第一節第10章 (2)第21章 (1)第22章 (1)第20章第19章 (1)第10章 (2)第19章 (2)第14章第12章第19章 (1)第三節第23章 (1)第23章 (2)第22章 (2)第23章 (1)第15章 (2)第12章第19章 (2)第一節第14章第24章第10章 (2)第22章 (2)第9章第12章第21章 (1)第23章 (2)第10章 (2)第19章 (2)第19章 (1)第17章第二節第10章 (2)第10章 (2)第19章 (2)第24章第20章第二節第22章 (1)第八章第五節第20章第21章 (1)第16章第六章第15章 (1)第24章第21章 (1)第23章 (2)第11章第23章 (1)第13章第23章 (2)第六章第9章第一節第四節第9章第16章第五節第21章 (2)第21章 (1)第五節第21章 (1)第22章 (1)第19章 (1)