第1章 羊脂球 (4)

此刻羊脂球內心還激動不已,於是她把看見了些什麼樣的人,那些人的態度,以至於教堂的外觀,都講述給他們了。最後,她還補充一句:“偶爾禱告一次十分有好處。”

一直到吃午飯,這幾位太太纔對她非常客氣,目的是得到她的信任,以便她聽從她們的勸告。

大夥剛坐到桌邊,進攻就開始了。最初是泛泛談到獻身精神。他們以古代的人物爲例,先舉猶底特和荷羅菲納,又東牽西扯地列舉了魯克雷斯和塞克都斯,又談起克婁巴特拉,說她把敵人所有將領引到自己牀上,使他們俯首聽命。接着一個荒唐的故事出現了,故事中講述,羅馬女公民們跑到加希,把漢尼拔摟在懷中哄他睡覺,不僅摟他一個人,還摟他的那些將領和所有官兵。凡是曾經阻擋過征服者,把自己的身體作爲戰場,作爲支配工具,以至於武器的女人,凡是曾出於復仇與效忠而犧牲貞操的婦人,他們都毫無例外地一一列舉了出來。

這所有的一切都是用一種很得體,而又很有分寸的方式講述出來的,偶爾又故意爆發出一陣陣熱烈讚賞的聲音,足以激勵人去效仿。

聽了他們的講述,最後你甚至會相信,婦女們在世上的惟一使命就是永遠地犧牲自己的身體,聽從男人們的任意擺佈。

那兩個修女似乎已經陷入沉思,什麼也聽不見。羊脂球也一言不發。

整個下午,他們都不打擾她,讓她好好考慮。但是大家都改口叫她“小姐”,而不叫她“夫人”了,如同是要把她從尊敬的地位往上拉一級,讓她覺察出自己所處的不體面的地位一樣。

湯剛送上來,弗朗維先生又一次來問:“普魯士軍官讓我問伊麗莎白?露絲小姐,她是否已經改變主意。”

羊脂球冷冰冰地回答:“沒有,先生。”

但是在這頓晚飯中間,同盟軍的力量削弱了。鳥先生說了三句效果很不好的話。每人都絞盡腦汁找新的例子,但一點兒都找不出來。伯爵夫人大概並沒經過考慮,只希望對教會表示敬意。她向那個年老的修女詢問聖人們的豐功偉績。原來許多聖人都曾做過在我們看來算是犯罪的事情,不過如果是爲了天主的光榮或者爲了他人的利益而犯下這些罪,那麼教會便會加以寬恕。這是個非常有力的證據,伯爵夫人立即加以利用。也許因爲雙方有了默契,也許一方暗獻殷勤,也許是因爲恰好缺乏頭腦,或者由於愛幫人忙,總之這個修女給他們的陰謀幫了個大忙。這個修女信仰就像鐵打的一樣;她的信念從未動搖;她的良心始終保持着。她認爲亞伯拉罕殺子祭天沒有任何驚奇的地方,因爲如果上天叫她殺父殺母,她也會馬上動手的;依她看來,只要目標正當,以什麼手段達到目標都不會惹怒天主。這個同謀者被有神聖權威的伯爵夫人乘機利用,要引她對“只要目標能達到,可以不擇手段。”那句道德格言做充滿啓示的解釋。她這樣問修女:

“那麼,您認爲不管採用任何方法,天主都允許嗎?只要動機純潔,行爲是否能得到天主原諒嗎?”

“有誰會懷疑這個,太太?本身該受譴責的行爲,往往由於指導行動的念頭良好而變得令人敬佩。”

她們繼續談下去,判斷天主的意願,推測天主的決定,使天主不得不擔心許多與他實在毫無關係的事情。

這位聖女後來談到她所在修道院下所屬的各個修道院,談到她的院長,講起她和那個同伴聖尼賽福爾修女。她們一同應召到勒阿弗爾那些醫院去看護身染天花的兵士。只由於這個普魯士軍官任性橫行,她們被困在半路上。這時可能有很多法國人送了命,假如她們在那裡,是能夠把他們救活的。看護軍人是她的專長:克里米亞、意大利、奧地利她都去過;當她講述她參加過的那些戰役時,讓人感到她就是那些修女隊中的一員,這個修女似乎天生就是爲了隨兵營奔走,在戰爭中搶救傷兵的;她們好像比長官還能幹,一句話就能就制服那些不守紀律的老兵。

在她說完後,由於效果出奇地好,因此別人也不再說什麼了。

吃完飯後,大家又回房去了,第二天清晨大家起來得很晚。

午飯也平靜地過去了。他們希望昨天晚上播下的種子有發芽結果的可能。

午後,伯爵夫人提議大家出去散散步,隨即伯爵按計劃挽着羊脂球的胳膊,走在最後面。

用穩重男人對賣笑女人說話的語氣和她親熱隨便地談話,其中又多少帶點輕蔑;他稱她“我的孩子”;他從高高在上的社會地位和崇高的身份,屈尊地對她。他開門見山,一下就講到了主題:

“您是寧肯讓我們困在這裡,和您一樣等普魯士軍隊被打敗之後,冒着受他們強暴對待的危險,也不願意隨和一點,做一件您平生裡極平常的事?”

羊脂球沒有回答。

他親自與她講理,用感情打動她。他一方面能保持伯爵這個身份,同時在必要時還能殷勤獻媚,表現出十分可愛的樣子。他竭力鼓吹她能夠幫他們多大的忙,也談到他們將怎麼來感激她;然後親密地改用“你”來稱呼她,說:“我親愛的,他將來還會誇耀,說他曾經嘗過一個本國內不多見的美女的滋味呢。”

羊脂球一句話不說,她追上了其餘的人。

回到旅館,她馬上上樓到自己的房間去,再也沒有露面。大家都惴惴不安。她究竟要怎麼辦呢?假如她還是抗拒,那可就糟糕了!

吃晚飯的時候弗朗維先生走了進來,告訴大家說魯塞小姐身體不舒服,大家可以先吃。伯爵低聲問老闆:“行了?”老闆回答:“行了。”爲了顧全大家的面子,他只是朝他們微微點點頭。馬上所有人都如釋重負,臉上露出愉快的表情。鳥先生喊道:“他奶奶的!我請大家喝香檳酒,不知這旅館有沒有?”鳥太太也不心驚膽戰了,因爲老闆很快手裡拿着四瓶酒重新走進來了。伯爵似乎發現卡雷?拉瑪東夫人很有風韻,而那個棉紡廠廠主,卡雷?拉瑪東先生則不停得向伯爵夫人獻殷勤。

忽然鳥先生嚷了起來:“不要出聲!”大家都大驚失色,紛紛停止談話了。鳥先生豎起耳朵聽,隨即雙手攏着嘴發出一聲“噓!”他又仔細聽了一下,說道:“放心吧,沒事。”

最初大家有點摸不着頭腦,但馬上都露出了笑容。

Wшw▪ттκan▪Сo

大約有一刻鐘之後他又重演一次滑稽劇,而且這天晚上經常重演;他還經常裝出和樓上某個人打招呼的樣子。有時他裝作愁眉苦臉的樣子嘆着氣說:“可憐的女孩。”再者就是咬牙切齒地嘟囔:“混帳的普魯士人!”有時,大家都不去想這件事了,他卻提高嗓門喊幾次:“夠啦!夠啦!”隨後又自言自語地說:“但願還能見到她的面,可不要叫這個壞蛋給收拾死啊!”

婦人們也不可避免地說些很俏皮的但也很含蓄的話。即使在吃喝玩樂時伯爵也要保持住莊重的外表,他打了個比喻,說嚴冬已經過去,被困在冰凍中的一羣難民看見向南去的道路已經打開,因此而歡呼雀躍。

鳥先生手中舉着一杯香檳,說道:“慶賀我們的解放,我要喝了這一杯!”大家向他歡呼。

鳥先生滿懷遺憾地說道:

“可惜沒有鋼琴,否則我們就能夠跳一場舞。”

高尼岱始終一言不發,也一動不動;他好像沉浸在嚴肅的思考中;有時會狠扯一下自己的大鬍子,快到十二點的時候,大家快散了,喝得醉醺醺的鳥先生,拍了拍高尼岱的肚子,模模糊糊地說:“您今天晚上一句話也不說,爲什麼不高興,公民?”但是高尼岱卻忽然擡起頭,用兇光閃閃的兩隻眼睛掃視了一遍在座的人,說:“剛纔你們乾的事無恥透頂。”說完就站起來,走出去了。

大家覺得很掃興。鳥先生忽然彎下腰大笑起來,口裡唸叨着:“葡萄酒太酸了,太酸了。”大家不解其意,他於是就把“走廊裡的秘密”講給他們聽。大家聽了又興高采烈起來。幾位太太高興得快瘋了,伯爵和卡雷?拉瑪東先生笑出了淚。他們不相信有這件事:

“怎麼!您真的沒弄錯嗎?他真想……”

“告訴你們,這可是我親眼目睹的。”

“她竟然沒答應……”

“原因是普魯士人就在隔壁房間裡。”

“怎麼會有這種事呢?”

“我向你們發誓。”

鳥先生還繼續說道:

“你們懂了吧,今晚,他一點兒也笑不出來。”

三人哈哈大笑,笑完後大家都散了。當鳥先生夫婦一睡到牀上,鳥太太就告訴鳥先生,卡雷?拉瑪東太太這個小潑婦整晚都叨唸:“女人們如果看中了穿軍服的,不管是法國人還是普魯士人,全都歡迎。我的天啊!難道這還不夠丟人嗎?”

這一夜,在走廊裡,到處有輕微的顫動聲,還有像喘氣一樣輕悄悄的響聲;此外還有光着腳在地上走過的聲音和令人不易察覺的咯咯聲。

第二天,公共馬車終於套上了,在門外等着旅客們。

車伕在座位上抽菸;旅客們心花怒放,忙着叫人給他們包紮食物,用來在餘下的路程上吃。

羊脂球露面了。她好像有點兒激動,還有點羞慚;她怯怯地向旅客們點點頭,旅客們都同時轉過臉去,彷彿沒看見她。伯爵攙着太太的胳膊,把她領到一邊,爲的是躲開這種不乾淨的接觸。

胖姑娘很驚詫,站在原地不再往前走;然後才鼓起勇氣對那棉紡廠廠主的太太打招呼,輕輕說了一聲:“早安,太太。”對方只是非常傲慢地點點頭,如同一個貞潔女人受到了侮辱一樣朝她看了一眼。人人離她遠遠的,如同她的裙子裡帶了什麼傳染病。後來大家把她一人拋在後面,她獨自一人爬上了車,坐到前段路程坐過的位子上。

大家彷彿沒有看到她是個人,也不認識她;鳥太太滿臉生氣,低聲對丈夫說:“幸虧我不坐在她的旁邊。”

馬車晃動起來,旅程又重新開始了。

開始誰也不說話。羊脂球連自己的頭都不敢往起擡。她對旅伴們感到氣憤,也感到羞愧,後悔自己沒有堅持到底而讓了步,被旅伴們假仁假義地推到那個普魯士人的懷裡,受到了他的玷污。

伯爵夫人立即就打被了這種沉寂,她向卡雷?拉瑪東夫人問:

“您可能認識德?哀特萊爾夫人吧?”

“認識,我們還是朋友呢。”

“她是個多可愛的人啊!”

“太招人喜歡了!這才真正是個出類拔萃的人物,學問高,多才多藝,歌唱得好,畫也畫得不錯。”

鳥先生和太太在玩紙牌,這幅牌是他從旅館裡偷來的,牌上沾滿了油膩。

兩位修女取下腰間的念珠來拿在手中,畫了十字,隨即嘴脣很快動了起來,並且越動越快,還偶爾的吻吻一塊聖像牌,吻完後又畫十字,然後又馬上不停地動起來。

高尼岱一動不動,他在想着心事。

走了三個小時後,鳥先生把紙牌收好,說道:“肚子有點餓!”

鳥太太伸手拿過來一個紙包,取出一塊冷牛肉。她非常迅速地把牛肉切成薄且整齊的片兒,兩人大吃了起來。

“我們也吃,好嗎?”伯爵夫人問。得到伯爵同意後,她把給兩家準備的食物都打開來了。一個盤子蓋上畫有一隻野兔,表明盆裡盛的是一隻野兔,兔肉上放着一排排白色肥豬肉丁,還拌有其它的碎肉。還有一塊用報紙包着的瑞士出產的乾酪,報上的“社會瑣聞”四個字也印在乾酪面上了。

兩位修女從紙包裡拿出一截散發着大蒜氣味的香腸,高尼岱從一個口袋裡掏出四個熟雞蛋,從另一口袋裡掏出一段麪包。他剝掉了蛋殼,咬起他的雞蛋來。

羊脂球早晨起牀時有些慌忙,什麼也沒想到;看到這些人悠然自得地吃東西,不覺怒火中燒,有些喘不過氣來。她一陣狂怒,準備把他們好好地教訓一頓,一大堆辱罵的話已涌到嘴邊;但她說不出來,強烈的怒火竟然鎖住了她的嗓門。

誰也看不見她,誰也想不到她。她感到自己被淹沒在這些正直的惡棍的蔑視裡;他們開始是把她當作犧牲品,而後又如同拋棄髒物一樣把她拋棄。她想起了她那隻裝滿了好東西的大籃子,他們是如此貪婪地把它吃了個精光;她想起那兩隻凍得亮晶晶的小雞,那些肉醬、梨子,還有四瓶波爾多紅葡萄酒;此時她的怒氣反而消失了;她感覺要哭出來。她強行忍住了,但眼淚還是涌上來。一會兒工夫兩顆大眼淚順着兩頰流了下來,緊接着淚珠流得更快,就如同岩石裡滲出的水珠,一滴滴落在她的胸膛上。她腰板挺直,目視前方,緊繃着臉,面色蒼白,只希望別人不要看她。

但伯爵夫人卻偏偏看出來了,且遞了個眼色通知她丈夫。他聳了聳肩,好像在說:“沒有辦法,這不能怪我啊。”鳥夫人更加得意洋洋,暗自笑了笑,嘟嚷着說:“她痛哭的原因是自己做了丟臉的事。”

兩位修女把吃剩的香腸卷在一張紙裡,接着念起經來。

高尼岱把腿伸到對面的長椅下面,向後一靠,如同剛找到了捉弄人的辦法似的,臉上露出了微笑,用口哨吹起《馬賽曲》的調子來。

每個人都漲紅了臉。無疑,同車的旅伴是不喜歡這個人吹的歌聲的。他們都感到心裡煩躁、激怒,好像只有要大嚷大叫纔好,就如同狗聽見了手搖風琴的聲音就要狂吠一樣。

看到這種情形,他甚至有些變本加厲了,有時甚至把歌詞也哼了出來:

對祖國的神聖的愛,

快來牽引、支持我們復仇的手,

自由,最珍貴的自由;

快來和保衛你的人們並肩戰鬥!

在旅途漫長的幾小時內,在車子由於顛簸震動而產生的聲響中,無論是黃昏的一剎那,還是車裡漆黑的時候,直至第厄普爲止,他一直頑固地吹着他那充滿復仇性的、單調的調子。那些人被逼得腦筋很疲乏,心情儘管非常憤怒,也都沒法不從頭至尾傾聽着他的歌聲。

羊脂球不停地在哭,在兩節歌聲的中間,在黑暗裡偶爾會發出一聲嗚咽,那嗚咽是她在失聲悲泣。

第3章 一家人 (1)第33章 一個女僱工的故事 (1)第19章 一場決鬥第6章 瞎子第12章 小步舞第14章 一次政變 (2)第24章 傘第11章 遺囑第32章 橄欖園 (1)第19章 一場決鬥第8章 真實的故事第7章 旅途上第34章 泰利埃公館 (1)第18章 我的叔叔于勒第1章 羊脂球 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第34章 泰利埃公館 (1)第33章 一個女僱工的故事 (2)第28章 遺產 (1)第14章 一次政變 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第4章 在一個春天的晚上第27章 小酒桶第8章 真實的故事第23章 洗禮第5章 菲菲小姐 (1)第34章 泰利埃公館 (1)第17章 米隆老爹第14章 一次政變 (2)第30章 衣櫥第19章 一場決鬥第31章 珍珠小姐 (1)第28章 遺產 (2)第1章 羊脂球 (3)第32章 橄欖園 (3)第1章 羊脂球 (1)第27章 小酒桶第29章 歸來第1章 羊脂球 (2)第24章 傘第1章 羊脂球 (2)第32章 橄欖園 (2)第2章 西蒙的爸爸第10章 在鄉下第25章 項鍊第2章 西蒙的爸爸第29章 歸來第31章 珍珠小姐 (1)第34章 泰利埃公館 (2)第26章 幸福第4章 在一個春天的晚上第27章 小酒桶第1章 羊脂球 (3)第23章 洗禮第9章 一個諾曼底人第18章 我的叔叔于勒第31章 珍珠小姐 (1)第14章 一次政變 (1)第34章 泰利埃公館 (1)第20章 泰奧迪爾薩博的懺悔第33章 一個女僱工的故事 (1)第33章 一個女僱工的故事 (1)第12章 小步舞第27章 小酒桶第19章 一場決鬥第7章 旅途上第13章 女瘋子第1章 羊脂球 (2)第28章 遺產 (1)第31章 珍珠小姐 (1)第28章 遺產 (1)第8章 真實的故事第1章 羊脂球 (2)第11章 遺囑第30章 衣櫥第25章 項鍊第34章 泰利埃公館 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第14章 一次政變 (2)第34章 泰利埃公館 (2)第1章 羊脂球 (1)第1章 羊脂球 (1)第23章 洗禮第5章 菲菲小姐 (1)第28章 遺產 (3)第28章 遺產 (4)第33章 一個女僱工的故事 (3)第14章 一次政變 (1)第26章 幸福第28章 遺產 (6)第17章 米隆老爹第28章 遺產 (5)第33章 一個女僱工的故事 (3)第28章 遺產 (1)第12章 小步舞第2章 西蒙的爸爸第14章 一次政變 (1)第17章 米隆老爹
第3章 一家人 (1)第33章 一個女僱工的故事 (1)第19章 一場決鬥第6章 瞎子第12章 小步舞第14章 一次政變 (2)第24章 傘第11章 遺囑第32章 橄欖園 (1)第19章 一場決鬥第8章 真實的故事第7章 旅途上第34章 泰利埃公館 (1)第18章 我的叔叔于勒第1章 羊脂球 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第34章 泰利埃公館 (1)第33章 一個女僱工的故事 (2)第28章 遺產 (1)第14章 一次政變 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第4章 在一個春天的晚上第27章 小酒桶第8章 真實的故事第23章 洗禮第5章 菲菲小姐 (1)第34章 泰利埃公館 (1)第17章 米隆老爹第14章 一次政變 (2)第30章 衣櫥第19章 一場決鬥第31章 珍珠小姐 (1)第28章 遺產 (2)第1章 羊脂球 (3)第32章 橄欖園 (3)第1章 羊脂球 (1)第27章 小酒桶第29章 歸來第1章 羊脂球 (2)第24章 傘第1章 羊脂球 (2)第32章 橄欖園 (2)第2章 西蒙的爸爸第10章 在鄉下第25章 項鍊第2章 西蒙的爸爸第29章 歸來第31章 珍珠小姐 (1)第34章 泰利埃公館 (2)第26章 幸福第4章 在一個春天的晚上第27章 小酒桶第1章 羊脂球 (3)第23章 洗禮第9章 一個諾曼底人第18章 我的叔叔于勒第31章 珍珠小姐 (1)第14章 一次政變 (1)第34章 泰利埃公館 (1)第20章 泰奧迪爾薩博的懺悔第33章 一個女僱工的故事 (1)第33章 一個女僱工的故事 (1)第12章 小步舞第27章 小酒桶第19章 一場決鬥第7章 旅途上第13章 女瘋子第1章 羊脂球 (2)第28章 遺產 (1)第31章 珍珠小姐 (1)第28章 遺產 (1)第8章 真實的故事第1章 羊脂球 (2)第11章 遺囑第30章 衣櫥第25章 項鍊第34章 泰利埃公館 (2)第34章 泰利埃公館 (3)第14章 一次政變 (2)第34章 泰利埃公館 (2)第1章 羊脂球 (1)第1章 羊脂球 (1)第23章 洗禮第5章 菲菲小姐 (1)第28章 遺產 (3)第28章 遺產 (4)第33章 一個女僱工的故事 (3)第14章 一次政變 (1)第26章 幸福第28章 遺產 (6)第17章 米隆老爹第28章 遺產 (5)第33章 一個女僱工的故事 (3)第28章 遺產 (1)第12章 小步舞第2章 西蒙的爸爸第14章 一次政變 (1)第17章 米隆老爹